25-3306~3308原典訳「天界の秘義」創世記Ⅲ

3306. `Et Jishak filius sexaginta annorum in pariendo illos': quod significet Divini Rationalis statum tunc, constare potest ex illis quae supra n. 3252, 3275 dicta sunt de numeris: quid autem numerus `sexaginta' involvit, constare potest ex numeris simplicibus ex quibus conflatur, nempe ex quinque et duodecim, quinquies enim duodecim sunt sexaginta; quid `quinque,' videatur n. 649, 1686, quid `duodecim,' n. 3272 tum quoque ex sex et decem, nam sexies decem sunt sexaginta; quid `sex,' videatur n. 720, 737, 900, et quid `decem,' n. 576, 2284, 3107 etiam ex duobus et triginta, nam bis triginta sunt sexaginta; quid `duo' videatur n. 720, 900, 1335, 1686, et quid `triginta,' n. 2276; {1}numerus sexaginta, quia ex illis compositus est, involvit illa in suo ordine, quae omnia sunt status in quo tunc Divinum Rationale Domini; patent illa coram angelis in clara luce a Domino, coram homine autem, cumprimis illo qui in numeris in Verbo nihil arcani latere credit, exponi nequeunt, tam incredulitatis causa quam quia tot contenta in seriem captui adaequatam redigi nequeunt.

3306. `Et:また、そして、Jishak:イサク、filius:息子、sexaginta:60、annorum:年々、in:~の中、~において、pariendo:産むことで、illos'::彼らを、quod:こと、それ、そのこと、significet:意味する、Divini:神的な、Rationalis:理性、理性的な、statum:状態、性質、tunc,:その時、やがて、constare:知られること、明らかであること、potest:出来る、可能である、ex:~から、~により、illis:それらから、彼らから、quae:それらは、そのことらは、supra:上に、上部に、n.:番号、3252, 3275 dicta sunt:言われた、de:~について、numeris::数、番号、quid:何か?、どんな?、autem:しかし、他方において、numerus:数、番号、`sexaginta':60、involvit,:包んだ、含んだ、constare:知られること、明らかであること、potest:出来る、可能である、ex:~から、~により、numeris:数、番号、simplicibus:素朴な、単純な、ex:~から、~により、quibus:それらから、そのことらから、conflatur,:構成される、作られる、nempe:正確には、即ち、ex:~から、~により、quinque:5、et:~と、および、duodecim,:12、quinquies:5回、enim:なぜならば、~というのは、duodecim:12、sunt:ある、sexaginta;:60、quid:何か?、どんな?、`quinque,':5、videatur:見られる、認められる、n.:番号、649, 1686, quid:何か?、どんな?、`duodecim,':12、n.:番号、3272 tum:その上、更に、quoque:~もまた、同じく、同様に、ex:~から、~により、sex:6、et:~と、および、decem,:10、nam:なぜなら、というのも、sexies:6回、decem:10、sunt:ある、sexaginta;:60、quid:何か?、どんな?、`sex,':6、videatur:見られる、認められる、n.:番号、720, 737, 900, et:また、そして、quid:何か?、どんな?、`decem,':10、n.:番号、576, 2284, 3107 etiam:~もまた、更に、ex:~から、~により、duobus:2、et:~と、および、triginta,:30、nam:なぜなら、というのも、bis:2、triginta:30、sunt:ある、sexaginta;:60、quid:何か?、どんな?、`duo':2、videatur:見られる、認められる、n.:番号、720, 900, 1335, 1686, et:また、そして、quid:何か?、どんな?、`triginta,':30、n.:番号、2276; {1} numerus:数、番号、sexaginta,:60、quia:なぜなら、ので、ex:~から、~により、illis:それらから、彼らから、compositus est,:まとめられた、組み立てられた、involvit:包んだ、含んだ、illa:それらを、in suo ordine,:適切な順序で、quae:それらは、そのことらは、omnia:凡ての、全体の、sunt:ある、status:状態、in:~の中、~において、quo:それから、そのことから、tunc:その時、やがて、Divinum:神的な、Rationale:理性、理性的な、Domini;:主、patent:明らかである、illa:それらは、coram:~の面前で、目の前で、angelis:天使達、in:~の中、~において、clara:明瞭な、明るい、はっきりした、luce:光、a:~から、~により、Domino,:主、coram:~の面前で、目の前で、homine:人間、autem,:しかし、他方において、cumprimis:特に、とりわけ、illo:彼は、それは、qui:その者、in:~の中、~において、numeris:数、番号、in:~の中、~において、Verbo:聖言、御言葉、nihil:無意味、何も~ない、arcani:秘義、奥義、latere:隠れていること、隠すこと、credit,:信じる、信じた、exponi:説明されること、述べられること、nequeunt,:出来ない、tam:このように、これほどに、incredulitatis:信じない状態、容易に信じないこと、信じないこと、不信、causa:原因、理由、quam:それを、quia:なぜなら、ので、tot:これほど多くの、あれほど多くの、それほど多くの、contenta:内容(内意の概要)in:~の中へ、~に、seriem:ひと続き、続きもの、captui:理解、把握、adaequatam:釣り合った、似合った、適当な、ふさわしい、十全、redigi:元へ返されること、合致されること、nequeunt.:出来ない、

3306.「ところで彼らを産んだ(時)、イサクは60歳の息子であった」が、神的な理性のその時の状態を意味することは、上の3252, 3275番で数について言われたことから知られることが出来よう。しかし「60」の数が何を含むかは、それらから構成される単純な数から知られることが出来よう。即ち「5」と「12」(の数から知られよう)。というのは、「12」の「5倍」が「60」であるからである。「5」が何かは649, 1686番に認められよう。「12」が何かは3272番(に認められよう)。更に「6」と「10」からもまた(知られよう)。なぜなら、「10」の「6倍」が「60」であるからである。「6」が何であるかは720, 737, 900番に認められよう。また「10」が何であるかは576, 2284, 3107番(に認められよう)。更に「2」と「30」からもまた(知られよう)。なぜなら、「30」の「2倍」が「60」であるからである。「2」が何かは720, 900, 1335, 1686番に認められよう。また「30」が何かは2276番(に認められよう)。「60」の数はそれらから組み立てられたものなので、それはそれらを適切な順序で含んだものであり、その中にその時の主の神的な理性の凡ての状態がある。それらは天使達の目の前では主からの明瞭な光の中で明らかであるが、しかし人間の目の前では(明らかではなく)、特に聖言の中の数字に何も秘義が隠れていることを信じない者、何も説明されることが出来ない者に(明らかではない)。それほど信じないことの理由は、
れほど多くの内容を理解にふさわしいひと続きのものへ合致されることが出来ないからである。
* * * *
3307. Vers. 27, 28. Et adoleverunt pueri, et fuit Esau vir sciens venationis, vir agri; et Jacob vir integer, habitans tentoria. Et amabat Jishak Esavum, quia venatio in ore ejus; et Rebecca amans Jacobum. `Adoleverunt pueri' significat statum primum: `et fuit Esau vir sciens venationis' significat bonum vitae ex veris sensualibus et scientificis: `vir agri' significat bonum vitae ex doctrinalibus: `et Jacob vir integer' significat verum: `habitans tentoria' significat cultum inde: `et amabat Jishak Esavum, quia venatio in ore ejus' significat quod Divinum Bonum Divini Rationalis Domini amaret bonum veri: `et Rebecca amans Jacobum' significat quod Divinum Verum Divini Rationalis amaret doctrinam veri.
* * * *
3307. Vers.:節、27, 28. Et:また、そして、adoleverunt:成長した、成熟した、pueri,:少年、et:また、しかして、fuit:あった、Esau:エサウ、vir:男、人、sciens:知っている、知識、venationis,:狩猟、狩りの獲物、vir:男、人、agri;:野、原、et:また、そして、Jacob:ヤコブ、vir:男、人、integer,:健全な、汚れのない、habitans:住んでいる、存在している、tentoria.:テント、天幕、
Et:また、そして、amabat:愛した、Jishak:イサク、Esavum,:エサウ、quia:なぜなら、ので、venatio:狩猟、狩りの獲物、in:~の中、~において、ore:口、ejus;:それの、彼の、et:また、そして、Rebecca:リベカ、amans:愛している、Jacobum.:ヤコブ、
`Adoleverunt:成長した、成熟した、pueri':少年、significat:意味する、statum:状態、性質、primum::第一の、最初の、` et:また、しかして、fuit:あった、Esau:エサウ、vir:男、人、sciens:習熟した、巧みな、venationis':狩猟、狩りの獲物、significat:意味する、bonum:善、vitae:生命、ex:~から、~により、veris:諸々の真理、sensualibus:感覚的な、感覚の、et:~と、および、scientificis::事実に基づく、科学的な、`vir:男、人、agri':野、原、significat:意味する、bonum:善、vitae:生命、ex:~から、~により、doctrinalibus::教義(の事柄)、` et:また、そして、Jacob:ヤコブ、vir:男、夫、人、兵士、integer':健全な、汚れのない、significat:意味する、verum::真理、`habitans:住んでいる、存在している、tentoria':テント、天幕、significat:意味する、cultum:礼拝、inde::それ故、そこから、` et:また、そして、amabat:愛した、Jishak:イサク、Esavum,:エサウ、quia:なぜなら、ので、venatio:狩猟、狩りの獲物、in:~の中、~において、ore:口、ejus':それの、彼の、significat:意味する、quod:こと、それ、そのこと、Divinum:神的な、Bonum:善、Divini:神的な、Rationalis:理性、理性的な、Domini:主、amaret:愛した、bonum:善、veri::真理、` et:また、そして、Rebecca:リベカ、amans:愛している、Jacobum':ヤコブ、significat:意味する、quod:こと、それ、そのこと、Divinum:神的な、Verum:真理、Divini:神的な、Rationalis:理性、理性的な、amaret:愛した、doctrinam:教え、教義、veri.:真理、
* * * *
3307.二十七~二十八節、「そして、少年達は成長した。しかしてエサウは狩猟に巧みな男で野の男であった。またヤコブは健全な男で天幕に住んでいた。
また、イサクはエサウを愛した。なぜなら、彼(イサク)の口の中に狩の獲物があったからである。またリベカはヤコブを愛していた。」
「少年達は成長した」は、最初の状態を意味し、「しかしてエサウは狩猟に巧みな男」は、感覚的な真理と科学的な(事実に基づく)ものの真理からの生命の善を意味し、「野の男」は教義の事柄からの生命の善を意味し、「またヤコブは健全な男」は、真理を意味し、「天幕に住んでいた」は、そこからの礼拝を意味し、「また、イサクはエサウを愛した。なぜなら、彼(イサク)の口の中に狩の獲物があったからである」は、主の神的な理性の神的な善が真理の善を愛されたことを意味し、「またリベカはヤコブを愛していた」は、神的な理性の神的な真理が真理の教義を愛したことを意味する。

3308. `Adoleverunt pueri:' quod significet statum primum, nempe conjunctionis boni et veri, constat ex significatione `adolescere,' cum praedicatur de bono et vero quoad ortum et {1}progressum, quod sit hujus, nempe progressus, status primus, de quo sequitur; et (c)a significatione `puerorum' quod sit bonum et verum, bonum enim repraesentatur per puerum Esavum, et verum per puerum Jacobum, ut supra ostensum: cum bono et vero se habet sicut cum prole, quod concipiantur, quod sint in utero, quod nascantur, quod adolescant, tum quod crescant aetate usque ad ultimam {2}; quod concipiantur, sint in utero et nascantur, pertinet ad statum ortus; quod autem adolescant, crescant aetate usque ad ultimam, pertinet ad statum {3}progressus; {4}status progressus succedit a nativitate, et est status conjunctionis boni et veri; primum hujus status est, quod significatur hic per `adolescere'; hic status incipit ilico post nativitatem, et continuatur usque ad ultimum vitae, et apud illos qui in bono sunt, post vitam corporis in aeternum; angeli ita continue perficiuntur.

3308. `Adoleverunt:成長した、成熟した、pueri:':少年、quod:こと、それ、そのこと、significet:意味する、statum:状態、性質、primum,:第一の、最初の、nempe:正確には、即ち、conjunctionis:連結、結合、boni:善、et:~と、および、veri,:真理、constat:知られる、明らかである、ex:~から、~により、significatione:意味、`adolescere,':成長すること、cum:その時、その場合、praedicatur:属性付けられる、述べられる、de:~について、bono:善、et:~と、および、vero:真理、quoad:~に関して、~に関する限り、ortum:誕生、始まり、起源、et:~と、および、{1}progressum,:進歩、発達、進展、発展、quod:こと、それ、そのこと、sit:ある、hujus,:この、nempe:正確には、即ち、progressus,:進歩、発達、進展、発展、status:状態、primus,:第一の、最初の、de:~について、quo:それから、そのことから、sequitur;:続く、続いて来る、et:また、そして、(c)a:~から、~により、significatione:意味、`puerorum':少年達、quod:こと、それ、そのこと、sit:ある、bonum:善、et:~と、および、verum,:真理、bonum:善、enim:なぜならば、~というのは、repraesentatur:象徴される、表象される、per:~を通して、~によって、puerum:少年、Esavum,:エサウ、et:また、そして、verum:真理、per:~を通して、~によって、puerum:少年、Jacobum,:ヤコブ、ut:~のように、~として、supra:上に、上部に、ostensum::示された、cum:~と一緒に、~によって、bono:善、et:~と、および、vero:真理、se:それ自身を、habet:持つ、有す、sicut:~の如く、~のように、cum:~と一緒に、~によって、prole,:子、子孫、quod:こと、それ、そのこと、concipiantur,:身ごもられる、妊娠される、quod:こと、それ、そのこと、sint:ある、in:~の中、~において、utero,:子宮、母胎、quod:こと、それ、そのこと、nascantur,:生まれる、産まれる、quod:こと、それ、そのこと、adolescant,:成長する、成熟する、育つ、tum:その上、更に、quod:こと、それ、そのこと、crescant:大きくなる、増す、aetate:年齢、時期、適齢、usque ad:~に至るまで、ultimam:最後、最外部、最低、{2}; quod:こと、それ、そのこと、concipiantur,:身ごもられる、妊娠される、sint:ある、in:~の中、~において、utero:子宮、母胎、et:また、そして、nascantur,:生まれる、産まれる、pertinet:関わりがある、影響がある、ad:~に、~へ、statum:状態、性質、ortus;:誕生、始まり、起源、quod:こと、それ、そのこと、autem:しかし、他方において、adolescant,:成長する、成熟する、育つ、crescant:大きくなる、増す、aetate:年齢、時期、適齢、usque ad:~に至る、ultimam,:最後、最外部、最低、pertinet:関わりがある、影響がある、ad:~に、~へ、statum:状態、性質、{3}progressus;:進歩、発達、進展、発展、{4} status:状態、progressus:進歩、発達、進展、発展、succedit:後に続く、引き続いて起る、続く、a:~から、~により、nativitate,:出生、誕生、起源、et:また、そして、est:ある、status:状態、conjunctionis:連結、結合、boni:善、et:~と、および、veri;:真理、primum:第一の、最初の、hujus:この、status:状態、est,:ある、quod:こと、それ、そのこと、significatur:意味される、hic:ここに、この場に、per:~を通して、~によって、`adolescere';:成長すること、育つ、hic:ここに、この場に、status:状態、incipit:始める、開始する、ilico:直ちに、即刻、その場で、即座に、すぐさま、post:~の後に、~の後ろに、nativitatem,:出生、誕生、起源、et:また、そして、continuatur:続けられる、継続される、usque ad:~に至るまで、ultimum:最後、最外部、最低、vitae,:生命、et:また、そして、apud:~のもとに、~において、illos:彼らを、qui:その者達、in:~の中、~において、bono:善、sunt,:ある、post:~の後に、~の後ろに、vitam:生命、corporis:身体、肉体、in:~の中へ、~に、aeternum;:永遠、angeli:天使達、ita:このように、従って、continue:連続的に、継続して、perficiuntur.:完成される、完全にされる、

3308.「少年達は成長した」が、最初の状態を意味すること、即ち善と真理の(最初の)連結を意味することは、誕生と進歩に関し、それらが善と真理について属性付けられる時の「成長すること」の意味がこれ、即ち進歩であることから知られよう。それ(進歩)の最初の状態については続いて(述べよう)。また「少年達」の意味が善と真理であることから知られよう。というのは、上に示されたように、善は少年エサウによって表象され、また真理は少年ヤコブによって(表象されているからである)。母胎に身ごもられ、産まれ、成長し、更に最後に至るまで年齢を増す
ことによっての如く善と真理と一緒にそのことを有する。母胎に身ごもられ、また産まれることは誕生の状態に関わり、他方において、最後に至るまで年齢を増すことは進歩の状態に関わりがある。誕生から引き続いて進歩の状態が起こり、また善と真理の連結の状態がある。その最初の状態がここで「成長すること」によって意味されている。その状態は誕生の後、直ちに始まり、また生命の最後に至るまで継続され、また善の中に居る者達において、身体の生命の後、永遠(に成長する)。天使達はそのように継続して完成される。