創世記 第二十九章の聖言

CAPUT XXIX
CAPUT:章、XXIX

1. Et sustulit Jacob pedes suos, et ivit terram filiorum orientis.
2. Et vidit, et ecce puteus in agro, et ecce ibi tres catervae
gregis cubantes juxta illum, quia e puteo illo potarunt catervas;
et lapis magnus super ore putei.
3. Et colligebantur illuc omnes catervae, et devolvebant lapidem
a super ore putei, et potabant gregem; et reducebant lapidem super
os putei ad locum ejus.
4. Et dixit illis Jacob, Fratres mei, unde vos? et dixerunt, E
Harane nos.
5. Et dixit illis, An cognoscitis Labanem filium Nahoris? et
dixerunt, Cognoscimus.
6. Et dixit illis, An pax ei? et dixerunt, Pax, et ecce Rachel
filia ejus venit cum grege.
7. Et dixit, Ecce adhuc dies magnus, non tempus colligi pecudes,
potate gregem, et ite, pascite.
8. Et dixerunt, Non possumus, usque quod colligantur omnes
catervae, et devolvant lapidem a super ore putei, et potabimus
gregem.
9. Adhuc ille loquens cum illis, et Rachel venit cum grege, qui
patri ejus, quia pastor illa.
10. Et fuit, ut vidit Jacob Rachelem filiam Labanis fratris matris
suae, et gregem Labanis fratris matris suae, et accessit Jacob, et
devolvit lapidem a super ore putei, et potavit gregem Labanis
fratris matris suae.
11. Et osculatus est Jacob Rachelem, et sustulit vocem suam et
flevit.
12. Et indicabat Jacob Racheli, quod frater patris ejus ille, et
quod filius Rebeccae ille; et cucurrit et indicavit patri suo.
13. Et fuit, sicut audivit Laban famam Jacobi filii sororis suae,
et cucurrit obviam ei, et amplexus eum, et osculatus eum, et
adduxit eum ad domum suam, et narravit Labani omnia verba illa.
14. Et dixit ei Laban, Utique os meum et caro mea tu, et habitavit
cum eo mensem dierum.
15. Et dixit Laban Jacobo, Num quia frater meus tu, et servires
mihi gratis? indica mihi, quid merces tua?
16. Et Labani duae filiae, nomen majoris Leah, et nomen minoris
Rachel.
17. Et oculi Leae debiles, et Rachel erat pulchra forma, et
pulchra aspectu.
18. Et amabat Jacob Rachelem, et dixit, Serviam tibi septem annis
pro Rachele filia tua minore.
19. Et dixit Laban, Bonum dare me illam tibi, prae dare illam viro
alii, mane cum me.
20. Et servivit Jacob pro Rachele septem annis; et fuerunt in
oculis ejus sicut dies aliqui in amando illo eam.
21. Et dixit Jacob ad Labanem, Da mulierem meam, quia impleti dies
mei, et veniam ad illam.
22. Et collegit Laban omnes viros loci, et fecit convivium.
23. Et fuit in vespera, et accepit Leam filiam suam, et adduxit
illam ad eum, et venit ad illam.
24. Et dedit Laban illi Zilpam ancillam suam, Leae filiae suae
ancillam.
25. Et fuit in mane, et ecce illa Leah, et dixit ad Laban, Quid
hoc fecisti mihi? nonne pro Rachele servivi cum te? et quare
fraudasti me?
26. Et dixit Laban, Non fit ita in loco nostro, dare minorem natu
ante primogenitam.
27. Imple septimanam hanc, et dabimus tibi etiam illam, in
servitium quod servias cum me adhuc septem annis aliis.
28. Et fecit Jacob ita, et implevit septimanam hanc, et dedit ei
Rachelem filiam suam ei in mulierem.
29. Et dedit Laban Racheli filiae suae Bilham ancillam suam illi
ad ancillam.
30. Et venit etiam ad Rachelem, et amavit etiam Rachelem prae
Leah, et servivit cum eo adhuc septem annis aliis.
31. Et vidit JEHOVAH quod exosa Leah, et aperuit uterum illius, et
Rachel sterilis.
32. Et concepit Leah, et peperit filium, et vocavit nomen ejus
Reuben, quia dixit, quod vidit JEHOVAH afflictionem meam, quia nunc
amabit me vir meus.
33. Et concepit adhuc, et peperit filium, et dixit, Quia audivit
JEHOVAH quod exosa ego, et dedit mihi etiam hunc, et vocavit nomen
ejus Shimeon.
34. Et concepit adhuc, et peperit filium, et dixit, Nunc hac vice
adhaerebit vir meus ad me, quia peperi ei tres filios; propterea
vocavit nomen ejus Levi.
35. Et concepit adhuc, et peperit filium, et dixit, Hac vice
confitebor JEHOVAM; propterea vocavit nomen ejus Jehudah; et
substitit a pariendo.

1. Et:また、そして、sustulit:上がった、登った、上げた、持ち上げた、Jacob:ヤコブ、pedes:足、suos,:自分自身を、et:また、そして、ivit:行った、進んだ、(eoの三人称単数完了)terram:地、地上、filiorum:息子達、orientis.:東、

2. Et:また、そして、vidit,:見た、認めた、et:また、同時に、ecce:ほら、見よ、puteus:穴、立坑、井戸、in:~の中、~において、agro,:野、畑、原、et:また、そして、ecce:ほら、見よ、ibi:そこに、そこで、tres:3、catervae:群、集団、gregis:(羊や山羊などの)群れ、cubantes:寝ている、横になっている、juxta:接して、すぐ近くに、~の側に、illum,:それを、彼を、quia:なぜなら、ので、e:~から、~により、puteo:穴、立坑、井戸、illo:それから、彼から、potarunt:飲ませた、吸収させた、catervas;:群、集団、et:また、そして、lapis:石、magnus:大きな、偉大な、super:~の上に、~の上で、ore:口、顔、putei.:穴、立坑、井戸、

3. Et:また、そして、colligebantur:つなげられた、まとめられた、引き留められた、illuc:そこへ、その場所へ、omnes:凡ての、全体の、catervae,:群、集団、et:また、そして、devolvebant:転がし落とした、下へ転がした、lapidem:石、a:~から、~により、super:~の上に、~の上で、ore:口、putei,:穴、立坑、井戸、et:また、そして、potabant:飲ませる、吸収させる、gregem; (羊や山羊などの)群れ、et:また、そして、reducebant:戻した、返した、lapidem:石、super:~の上に、~の上へ、os:口、putei:穴、立坑、井戸、ad:~に、~へ、locum:場所、位置、ejus.:それの、彼の、

4. Et:また、そして、dixit:言った、illis:彼らに、Jacob,:ヤコブ、Fratres:兄弟達よ、(呼格)mei,:私達の、(呼格)unde:どこから、どの源から、vos?:あなた達は、et:また、同時に、dixerunt,:言った、E:~から、~により、Harane:ハラン、nos.:私達は、

5. Et:また、同時に、dixit:言った、illis,:彼らに、An:~かどうか、~でないか、cognoscitis:知る、認める、知るようになる、 (二人称複数現在)Labanem:ラバン、filium:息子、Nahoris?:ナホル、et:また、同時に、dixerunt,:言った、Cognoscimus.:知る、認める、(一人称複数現在)

6. Et:また、そして、dixit:言った、illis,:彼らに、An:~かどうか、~でないか、pax:平和、平安、ei?:彼に、et:また、同時に、dixerunt,:言った、Pax,:平和、平安、et:また、しかもその時に、ecce:ほら、見よ、Rachel:ラケル、filia:娘、ejus:それの、彼の、venit:来た、行った、cum:~と一緒に、~と、grege.:(羊や山羊などの)群れ、

7. Et:また、そして、dixit,:言った、Ecce:ほら、見よ、adhuc:依然として、今なお、dies:日、magnus,:大きな、高い、長い、non:否、tempus:時、時間、期間、時期、colligi:集められること、数えられること、隠されること、pecudes,:家畜、羊、potate:飲め、(命令形複数)gregem,:(羊や山羊などの)群れ、et:また、そして、ite,:行け、来い、(eoの複数命令形)pascite.:牧せよ、飼え、育てよ、(命令形複数)

8. Et:また、同時に、dixerunt,:言った、Non:否、possumus,:出来る、可能である、(一人称複数現在)usque:ずっと、まで、~から~まで、quod:こと、それ、そのこと、colligantur:集められる、数えられる、隠される、omnes:凡ての、全体の、catervae,:群、集団、et:また、そして、devolvant:転がし落とす、下へ転がす、lapidem:石、a:~から、~により、super:~の上に、~の上で、ore:口、putei,:穴、立坑、井戸、et:また、そして、potabimus:飲ませる、(一人称複数未来)gregem.:(羊や山羊などの)群れ、

9. Adhuc:依然として、その時まで、ille:それは、彼は、loquens:話している、語っている、cum:~と一緒に、illis,:彼らから、et:また、しかもその時に、Rachel:ラケル、venit:来た、行った、cum:~と一緒に、~と、grege,:(羊や山羊などの)群れ、qui:それら、patri:父、ejus,:それの、彼女の、quia:なぜなら、ので、pastor:羊飼い、牧夫、illa.:彼女は、

10. Et:また、そして、fuit,:あった、ut:~した時、~するや否や、vidit:見た、認めた、Jacob:ヤコブ、Rachelem:ラケル、filiam:娘、Labanis:ラバン、fratris:兄弟、matris:母、suae,:自分自身の、それ自身の、et:また、そして、gregem:(羊や山羊などの)群れ、Labanis:ラバン、fratris:兄弟、matris:母、suae,:自分自身の、それ自身の、et:また、同時に、accessit:近付いた、Jacob,:ヤコブ、et:また、そして、devolvit:転がし落とした、下へ転がした、lapidem:石、a:~から、~により、super:~の上に、~の上で、ore:口、putei,:穴、立坑、井戸、et:また、そして、potavit:飲ませた、gregem:(羊や山羊などの)群れ、Labanis:ラバン、fratris:兄弟、matris:母、suae.:自分自身の、それ自身の、

11. Et:また、そして、osculatus est:接吻した、(dep)Jacob:ヤコブ、Rachelem,:ラケル、et:また、そして、sustulit:上げた、持ち上げた、vocem:言葉、声、suam:自分自身を、それ自身を、et:また、同時に、flevit.:嘆いた、泣いた、

12. Et:また、そして、indicabat:知らせた、告知した、Jacob:ヤコブ、Racheli,:ラケル、quod:こと、それ、そのこと、frater:兄弟、patris:父、ejus:それの、彼女の、ille,:それは、彼は、et:また、そして、quod:こと、それ、そのこと、filius:息子、Rebeccae:リベカ、ille;:それは、彼は、et:また、そして、cucurrit:走った、急いだ、et:また、そして、indicavit:知らせた、patri:父、suo.:自分自身に、

13. Et:また、そして、fuit,:あった、sicut:~に応じて、~ほど、~する限り、audivit:聞いた、Laban:ラバン、famam:評判、名声、報告、Jacobi:ヤコブ、filii:息子達、sororis:姉妹、suae,:自分自身の、それ自身の、et:また、同時に、cucurrit:走った、急いだ、obviam:出迎える、会いに、ei,:彼に、et:また、そして、amplexus:抱きしめた、歓迎した、抱擁、(dep)eum,:彼を、et:また、そして、osculatus:接吻した、eum,:彼へ、et:また、そして、adduxit:持って来た、連れて来た、eum:彼を、ad:~に、~へ、domum:家、suam,:自分自身を、et:また、そして、narravit:話した、Labani:ラバン、omnia:凡ての、全体の、verba:言葉、語、illa.:それらを、

14. Et:また、そして、dixit:言った、ei:彼に、Laban,:ラバン、Utique:とにかく、確かに、os:口、骨、meum:私の、et:また、そして、caro:肉、肉体、mea:私の、tu,:あなたは、et:また、そして、habitavit:住んだ、留まった、cum:~と一緒に、~と、eo:それから、彼から、mensem:暦の月、ひと月、dierum.:日々、

15. Et:また、そして、dixit:言った、Laban:ラバン、Jacobo,:ヤコブ、Num:~か、~かどうか、quia:なぜなら、ので、frater:兄弟、meus:私の、tu,:あなたは、et:また、そして、servires:奴隷である、仕える、服従する、(接続法二人称単数未完了)mihi:私に、gratis?:喜ばしい、快く、indica:知らせよ、告知せよ、(命令形)mihi,:私に、quid:何か?、どんな?、merces:賃金、商品、報酬、tua?:あなたの、

16. Et:また、ところで、Labani:ラバン、duae:二つの、両方の、filiae,:娘達、nomen:名前、名称、majoris:年上の、年長の、Leah,:レア、et:また、そして、nomen:名前、名称、minoris:年下の、若い方の、Rachel.:ラケル、

17. Et:また、そして、oculi:目、Leae:レア、debiles,:弱い、虚弱な、無力な、衰弱した、et:また、そして、Rachel:ラケル、erat:あった、pulchra:美しい、きれいな、forma,:形、姿、外観、et:また、同時に、pulchra:美しい、きれいな、aspectu.:外見、様子、

18. Et:また、そして、amabat:愛した、Jacob:ヤコブ、Rachelem,:ラケル、et:また、そして、dixit,:言った、Serviam:仕える、服従する、(一人称単数未来)tibi:あなたに、septem:7、annis:年々、pro:~として、~のために、Rachele:ラケル、filia:娘、tua:あなたの、minore.:年下の、若い方の、

19. Et:また、そして、dixit:言った、Laban,:ラバン、Bonum:善い、dare:与えること、me:私を、illam:彼女を、tibi,:あなたに、prae:~よりも、~と比較して、dare:与えること、illam:彼女を、viro:男、夫、人、alii,:他のもの、異なった、mane:留まれ、(命令形)cum:~と一緒に、~の下に、me.:私から、

20. Et:また、そして、servivit:仕えた、服従した、Jacob:ヤコブ、pro:~として、~のために、Rachele:ラケル、septem:7、annis;:年々、et:また、そして、fuerunt:あった、in:~の中、~において、oculis:目、ejus:それの、彼の、sicut:~の如く、~のように、dies:日々、aliqui:何か、若干の、in:~の中、~において、amando:愛することで、illo:それから、彼から、eam.:彼女を、

21. Et:また、そして、dixit:言った、Jacob:ヤコブ、ad:~に、~へ、Labanem,:ラバン、Da:与えよ、(命令形)mulierem:女、婦人、妻、meam,:私の、quia:なぜなら、ので、impleti:満たされた、果たされた、成し遂げられた、dies:日、mei,:私の、et:また、そして、veniam:近付く、行く、(接続法一人称単数現在)ad:~に、~へ、illam.:彼女を、

22. Et:また、そして、collegit:集めた、数えた、隠した、Laban:ラバン、omnes:凡ての、全体の、viros:男達、人々、loci,:場所、位置、et:また、そして、fecit:行なった、為した、convivium.:祝宴、会食、宴会、
23. Et:また、そして、fuit:あった、in:~の中、~において、vespera,:夕方、晩、et:また、そして、accepit:受け取る、受け入れる、Leam:レア、filiam:娘、suam,:自分自身を、それ自身を、et:また、そして、adduxit:持って来た、連れて来た、illam:彼女を、ad:~に、~へ、eum,:彼へ、et:また、そして、venit:来た、行った、ad:~に、~へ、illam.:彼女へ、

24. Et:また、そして、dedit:引き渡した、委ねた、手渡した、Laban:ラバン、illi:彼女に、Zilpam:ジルパ、ancillam:女召使、女奴隷、suam,:自分自身を、それ自身を、Leae:レア、filiae:娘、suae:自分自身の、それ自身の、ancillam.:女召使、女奴隷、

25. Et:また、そして、fuit:あった、in:~の中、~において、mane,:朝、朝方、et:また、そして、ecce:ほら、見よ、illa:彼女は、Leah,:レア、et:また、そして、dixit:言った、ad:~に、~へ、Laban,:ラバン、Quid:何か?、どんな?、hoc:これは、fecisti:行なった、為した、(二人称単数完了の略形)mihi?:私に、nonne:~ではないか、~かどうか、でないのか、pro:~として、~のために、Rachele:ラケル、servivi:仕えた、服従した、(一人称単数完了)cum:~と一緒に、~に、te?:あなたから、et:また、しかるに、quare:それ故に、なぜ、fraudasti:騙し取った、盗んだ、横領した、着服した、(二人称単数完了の略形)me?:私を、

26. Et:また、同時に、dixit:言った、Laban,:ラバン、Non:否、fit:為される、行われる、ita:次のように、従って、in:~の中、~において、loco:場所、位置、nostro,:私達の、dare:与えること、minorem:年下の、若い方の、natu:年齢、ante:~の前に、~の面前に、primogenitam.:最初に生まれた、長子の、

27. Imple:満たせ、(命令形)septimanam:週、一週間、七日間、hanc,:これを、et:また、そして、dabimus:与える、(一人称複数未来)tibi:あなたに、etiam:~もまた、更に、illam,:彼女を、in:~の中へ、~として、servitium:務め、奉公、使用人、しもべ、quod:こと、それ、そのこと、servias:仕える、服従する、(接続法二人称単数現在)cum:~と一緒に、~に、me:私から、adhuc:更に、一層、今後、これから、septem:7、annis:年々、aliis.:他のもの、別のもの、

28. Et:また、そして、fecit:行なった、為した、Jacob:ヤコブ、ita,:このように、従って、et:また、そして、implevit:満たした、septimanam:週、一週間、七日間、hanc,:これを、et:また、そして、dedit:引き渡す、委ねる、手渡す、ei:彼に、Rachelem:ラケル、filiam:娘、suam:自分自身を、それ自身を、ei:彼に、in:~の中へ、~として、mulierem.:女、婦人、妻、

29. Et:また、そして、dedit:引き渡す、委ねる、手渡す、Laban:ラバン、Racheli:ラケル、filiae:娘達、suae:自分自身の、それ自身の、Bilham:ビルハ、ancillam:女召使、女奴隷、suam:自分自身を、それ自身を、illi:彼女に、ad:~に、~へ、ancillam.:女召使、女奴隷、

30. Et:また、そして、venit:来た、行った、近づいた、etiam:~もまた、更に、ad:~に、~へ、Rachelem,:ラケル、et:また、そして、amavit:愛した、etiam:~もまた、更に、Rachelem:ラケル、prae:~よりも、~と比較して、Leah,:レア、et:また、そして、servivit:仕えた、服従した、cum:~と一緒に、~に、eo:彼から、adhuc:更に、一層、今後、これから、septem:7、annis:年々、aliis.:他のもの、別のもの、

31. Et:また、そして、vidit:見た、認めた、JEHOVAH:エホバ、quod:こと、それ、そのこと、exosa:ひどく嫌われた、憎まれた、いやがられた、Leah,:レア、et:また、そして、aperuit:開いた、uterum:子宮、母胎、胎児、妊娠、illius,:それの、彼女の、et:また、しかるに、Rachel:ラケル、sterilis.:不妊の、生殖力のない、繁殖力のない、不毛の、

32. Et:また、そして、concepit:身ごもった、妊娠した、Leah,:レア、et:また、かくて、peperit:産んだ、filium,:息子、et:また、そして、vocavit:呼んだ、nomen:名前、名称、ejus:それの、彼の、Reuben,:ルベン、quia:なぜなら、ので、dixit,:言った、quod:こと、それ、そのこと、vidit:見た、認めた、JEHOVAH:エホバ、afflictionem:苦悩、苦難、meam,:私の、quia:なぜなら、ので、nunc:今や、それで、amabit:愛する、(三人称単数未来)me:私を、vir:男、夫、人、meus.:私の、

33. Et:また、そして、concepit:身ごもった、妊娠した、adhuc,:依然として、その時まで、更に、et:また、そして、peperit:産んだ、filium,:息子、et:また、そして、dixit,:言った、Quia:なぜなら、ので、audivit:聞いた、JEHOVAH:エホバ、quod:こと、それ、そのこと、exosa:ひどく嫌われた、憎まれた、いやがれた、ego,:私は、et:また、そして、dedit:引き渡す、委ねる、手渡す、mihi:私に、etiam:~もまた、更に、hunc,:これを、この者を、et:また、そして、vocavit:呼んだ、nomen:名前、名称、ejus:それの、彼の、Shimeon.:シメオン、(レアによるヤコブの次男)

34. Et:また、そして、concepit:身ごもった、妊娠した、adhuc,:依然として、その時まで、更に、et:また、そして、peperit:産んだ、filium,:息子、et:また、そして、dixit,:言った、Nunc:今や、それで、hac:これから、vice:変化、出来事、(vicis の奪格)adhaerebit:膠着する、結びつく、(三人称単数未来)vir:男、夫、人、meus:私の、ad:~に、~へ、me,:私へ、quia:なぜなら、ので、peperi:生んだ、産んだ、(一人称単数完了)ei:彼に、tres:3、filios;:息子達、propterea:それ故に、その結果として、その目的のために、vocavit:呼んだ、nomen:名前、名称、ejus:それの、彼の、Levi.:レビ、

35. Et:また、そして、concepit:身ごもった、妊娠した、adhuc,:依然として、その時まで、更に、et:また、そして、peperit:産んだ、filium,:息子、et:また、そして、dixit,:言った、Hac:これから、vice:変化、出来事、(vicis の奪格)confitebor:称賛する、告白する、(一人称単数未来)JEHOVAM;:エホバ、propterea:それ故に、その結果として、vocavit:呼んだ、nomen:名前、名称、ejus:それの、彼の、Jehudah;:ユダ、et:また、そして、substitit:留まった、止まった、休んだ、a:~から、~について、pariendo.:産むことで、

(創世記 第)二十九章

1.そして、ヤコブは自分の足を上げ、また東の息子達の地へ行った。
2.そして、彼は見た。同時に見よ、野の井戸、また見よ、そこで彼の直ぐ近くに横たわっている三つの羊の群れ、なぜなら、その井戸から群れに飲ませたからである。また大きな石が井戸の口の上にあった。
3.そして、そこへ凡ての群れがまとめられ、また井戸の口の上の石を転がり落とし、そして群れに飲ませ、またその場所へ井戸の口の上に石を戻した。
4.そして、ヤコブは彼らに言った。私の兄弟達よ、あなた達は何処から(来たの)か? 同時に、彼らは言った。私達はハランから来(ました)。
5.また、彼は彼らに言った。あなた達はナホルの息子ラバンを知っていますか? 同時に、彼らは言った。私達は知っています。
6.また、彼は彼らに言った。彼は平安ですか? 同時に、彼らは言った。平安です。しかもその時に見よ、彼(ラバン)の娘ラケルが羊の群れと一緒に来た。
7.また、彼は言った。見よ、依然として日は長い。羊達を集める時ではない。羊の群れに飲ませよ、また行って牧せよ、
8.同時に、彼らは言った。私達は出来ません。凡ての群れが集められ、また井戸の口の上から石を転がし落とすまで、そして私達が羊の群れに飲ませるまで、
9.依然として、彼が彼らと話しているその時、ラケルが彼女の父の羊の群れと一緒に来た。なぜなら、彼女は羊飼いであったからである。
10.そして、それがあった。ヤコブが自分の母の兄ラバンの娘ラケルを見、また自分の母の兄ラバンの羊の群れを見た時、同時に、ヤコブは近付き、そして井戸の口の上から石を転がし落し、また自分の母の兄ラバンの群れに飲ませた。
11.そして、ヤコブはラケルに接吻し、また自分の声を上げ、同時に泣いた。
12.そして、ヤコブはラケルに知らせた。彼が彼女の父の兄弟(親類)であること、また彼がリベカの息子であることを、そして彼女は急いで、また自分の父に知らせた。
13.そして、それがあった。ラバンが自分の妹の息子ヤコブのことを聞くに応じて、同時に、彼に会いに走った。そして彼を抱きしめ、また彼に接吻した。そして彼を自分の家に連れて来た。また彼はラバンにそれらの凡ての言葉を話した。
14.そして、ラバンは彼に言った。確かに、あなたは私の骨、また私の肉である。そして彼は彼と一緒にひと月の日々留まった。
15.また、ラバンはヤコブに言った。あなたは私の兄弟(親類)なので、また私に快く仕えて欲しいのであなたの報酬が何かを私に知らせよ、
16.ところで、ラバンに二人の娘達が居た。年上の娘の名はレア、また年下の娘の名はラケルであった。
17.また、レアの目は弱く、またラケルは美しい姿であり、同時に、美しい外見であった。
18.そして、ヤコブはラケルを愛した。また彼は言った。私はあなたの年下の娘ラケルのために七年あなたに仕えるでしょう。
19.また、ラバンは言った。彼女を他の男に与えることよりも、あなたに私の彼女(娘)を与えることが善い。私の下に留まれ、
20.そして、ヤコブはラケルのために七年仕えた。またそれらは彼の目には彼女をその愛することで若干の日々の如くあった。
21.そして、ヤコブはラバンに言った。私の女(妻)を与え給え、なぜなら、私の日々が満たされたからです。そして私は彼女に近づきましょう。
22.そして、ラバンはその場所の凡ての男達を集め、また祝宴を行なった。
23.そして、夕方にそれがあった。また彼は自分の娘レアを取り、また彼女を彼に連れて来た。そして彼はレアに近づいた。
24.また、ラバンは彼女に自分の女奴隷ジルパを自分の娘レアに女奴隷(女召使)として引き渡した。
25.そして、朝方にそれがあった。また見よ、彼女はレアであった。そして彼はラバンに言った。あなたが私に行なったこのことは何ですか? 私はラケルのためにあなたに仕えたのではないですか? しかるに、なぜあなたは私を騙したのですか?
26.同時に、ラバンは言った。私達の場所においては長女(を嫁がせる)前に、妹を与える(嫁がせる)ようなことはしない。
27.この週を満たせ、また私は彼女もまたあなたに与えるであろう。更に別の七年をしもべとして私に仕えよ、
28.そして、ヤコブはそのように行ない、またその週も満たした。そして彼は自分の娘ラケルを女(妻)として彼に引き渡した。
29.また、ラバンは自分の娘ラケルに自分の女奴隷ビルハを女奴隷として彼女に引き渡した。
30.そして、彼はラケルにもまた近づいた。また彼はレアよりも更にラケルを愛した。そして彼はそれから別の七年を彼に仕えた。
31.そして、エホバはレアが嫌われているのを見た。そして彼女の母胎を開かれたが、しかるに、ラケルは不妊であった。
32.そして、レアは身ごもり、かくて息子を産んだ。そして彼の名をルベンと呼んだ。なぜなら、彼女はエホバが私の苦悩を見られたと言ったからであり、それで私の夫は私を愛するであろうと言ったからである。
33.また、更に彼女は身ごもり、そして息子を産み、また言った。エホバは私が嫌われたことを聞かれたので、またこの者もまた私に引き渡された。そして彼の名をシメオンと呼んだ。
34.また、更に彼女は身ごもり、そして息子を産み、また言った。今やこの出来事で私の夫は私に結びつくでしょう。なぜなら、私は三人の息子達を彼に産んだからです。それ故に、彼の名をレビと呼んだ。
35.また、更に彼女は身ごもり、そして息子を産み、また言った。この出来事で私はエホバを告白するであろう。それ故に、彼の名をユダと呼んだ。そして彼女は産むことについて休んだ。