39-5008-1原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ

5008. `Et reliquit vestem suam in manu illius': quod significet
quod abstraheret ultimum id verum, constat a significatione
`relinquere in manu illius' quod sit in illius potestate; `manus'
enim est potentia seu potestas, n. 878, 3091, 3387, 3563,
4931-4937, et quia `illa prehendit vestem ejus', est hic
abstrahere; et ex significatione `vestis' quod sit ultimum verum,
de qua supra n. 5006. Quod verum naturale non spirituale se
conjungere voluerit cum vero naturali spirituali, et quod hoc
aversaretur conjunctionem, et ideo ultimum verum reliquerit seu
passum sit ut abstraheretur, a nemine comprehendi potest nisi
illustretur per exempla; sed primum videatur quid verum naturale
non spirituale, et verum naturale spirituale, n. 4988, 4992, et
quod in ultimis (o)sit affinitas, non autem {1} aliqua conjunctio;
[2] sed, ut dierum, res haec illustretur per exempla; sit hoc
primo: verum naturale non spirituale est intra Ecclesiam quod
pauperes, viduae et pupilli benefaciendi, et quod illis benefacere
sit charitas quae mandata in Verbo; sed verum non spirituale, hoc
est, illi qui in vero non spirituali sunt, per pauperes, viduas,
pupillos, intelligunt illos qui ita nominantur; at verum naturale
spirituale, hoc est, illi qui in (t)illo vero sunt, hac quidem
confirmant, sed in ultimo loco ponunt quod intelligantur pauperes,
viduae, pupilli, dicunt enim corde suo quod non omnes sint pauperes
qui se vocant pauperes, quod etiam inter illos sint qui pessime
vivunt, quique nec Deum nec homines timent, et qui ruerent in omne
nefas nisi timor detineret; et praeterea quod per `pauperes' in
Verbo intelligantur qui spiritualiter tales sunt, nempe qui sciunt
et corde fatentur quod nihil veri et boni a se habeant, sed quod
omnia illis gratis donentur; similiter se habet cum viduis et
pupillis, cum differentia respectus ad statum; ex hoc exemplo patet
quod pauperibus, viduis, pupillis benefacere, qui ita nominantur,
sit ultimum veri illis qui in vero naturali spirituali sunt, et
quod hoc verum sit instar vestis quae investit interiora; etiam
patet quod hoc ultimum veri concurrat cum vero apud illos qui in
vero naturali non spirituali sunt, sed quod usque non sit
conjunctio sed {2} affinitas. [3] Sit exemplum quod proximo
benefaciendum qui in vero naturali spirituali sunt, illi pro
proximo habent unumquemvis, seu usque omnes in dissimili respectu
et gradu, et corde dicunt quod qui in bono sunt, proximus sint prae
aliis cui benefaciendum; qui autem in malo sunt, `quod' etiam
proximus sint, sed quod tunc illis benefiat si secundum leges
puniuntur {3}, quia per punitiones emendantur et quoque sic
praecavetur ne malefiat bonis per eos et per exempla; qui in vero
naturali non spiritu intra Ecclesiam sunt, etiam proximum dicunt
unumquemvis, sed non admittunt gradus et respectus quapropter si in
bono naturali sunt, benefaciunt unicuique qui miserationem movet,
absque distinctione, ut plurimum malis prae bonis quia illi ex
malitia sciunt miserationes incutere; ex hoc quoque exemplo patet
quod in ultimo hoc vero conveniant illi qui in vero naturali non
spirituali sunt et qui in vero naturali spirituali (o)sunt, sed
quod usque non ibi conjunctio sit sed modo affinitas, unus enim
aliam ideam et alium sensum de proximo et de charitate erga illum
habet quam alter. [4] Sit quoque exemplum: qui in vero naturali
spirituali sunt, in genere dicunt quod pauperes et miseri
hereditaturi sint regnum caeleste; sed hoc verum ultimum illis est,
interius enim recondunt quod illi `pauperes' sint et illi `miseri'
qui spiritualiter tales sunt, et quod illi sint qui in Verbo
intellecti sunt, quibus regnum caeleste; at qui in vero naturali
non spirituali sunt intra Ecclesiam, dicunt quod non alii
hereditare possint regnum caeleste quam qui in mundo in paupertatem
redacti sunt, qui in miseriis vivunt et qui prae ceteris in
afflictione sunt; vocant etiam divitias, dignitates, gaudia mundana
totidem (o)avocamenta seu media removentia hominem a caelo; ex hoc
exemplo etiam patet quid ultimum verum et quale in quo conveniunt,
sed {4} quod non conjunctio sit sed affinitas. [5] Sit etiam
exemplum: qui in vero naturali spirituali sunt, pro ultimo vero
habent quod illa quae sancta vocantur in Verbo, fuerint sancta,
sicut arca cum propitiatorio, cum candelabro, suffimentis, panibus,
et reliquis, (o)tum altare; et sicut templum; et quoque vestes
Aharonis quae vestes sanctitatis vocantur, imprimis ephodus cum
pectorali ubi urim et thummim; sed usque de hoc ultimo vero illam
ideam habent quod illa' non sancta fuerint in se, nec illis aliqua
sanctitas infusa, sed quod sancta fuerint repraesentative, hoc est,
quod repraesentaverint spiritualia et caelestia regni Domini, ac in
supremo sensu Ipsum Dominum; qui autem in vero naturali non
spirituali sunt, illa similiter vocant sancta, sed sancta in se per
infusionem; inde patet quod conveniant, sed quod se non conjungant,
verum enim illud alius formae est quia alius ideae apud spiritualem
quam apud mere naturalem. [6] Sit quoque exemplum: verum ultimum
spirituali (o)homini est quod omnia vera Divina possint confirmari
ex Verbi {5} sensu litterali, et quoque per rationalia seu
intellectualia apud illos qui illustrati sunt; hoc verum ultimum et
commune etiam agnoscitur a naturali homine, sed hic credit
simpliciter quod omne id verum sit quod ex Verbo confirmari potest,
et maxime id quod ipse inde {6} confirmavit; in hoc itaque
conveniunt quod omne verum Divinum confirmari possit, sed hoc verum
(o)commune aliter spectatur ab uno quam ab altero; qui mere
naturalis homo est, is verum Divinum credit quicquid {7} ipse apud
se confirmavit, vel quod ab aliis audivit confirmatum, non sciens
quod falsum aeque confirmari possit quam verum, et quod falsum
confirmatum prorsus appareat sicut verum, et quoque plus quam ipsum
verum, quia accedunt fallaciae sensuum, et sistunt id in luce mundi
separata a luce caeli; [7] inde quoque patet quale est verum
ultimum spirituale coram homine naturali, quod nempe sit instar
vestis; et cum haec vestis abstrahitur, quod prorsus non conveniant
{8}, consequenter quod homo spiritualis non amplius aliquid habeat
per quod se defendat contra hominem naturalem, quae significantur
per quod `Josephus relicta veste fugit et exivit foras'; nam mere
naturalis {9} non agnoscit interiora, quapropter cum exteriora
auferuntur seu abstrahuntur, tunc ilico dissociantur: et porro,
homo naturalis omnia vocat falsa, per quae homo spiritualis
confirmat veram ultimum, nam non videre potest id quod confirmat
num ita sit; e luce naturali videre illa quae lucis spiritualis
sunt, impossibile est; hoc contra ordinem est; sed secundum ordinem
est quod e luce spirituali videantur quae in luce naturali sunt.

5008. `Et:また、同時に、reliquit:残した、置き去った、vestem:衣服、衣装、suam:自分自身を、in:~の中、~において、manu:手、illius'::彼女の、quod:こと、それ、そのこと、significet:意味する、quod:こと、それ、そのこと、abstraheret:離した、遠ざけた、ultimum:最後、最外部、最低、id:それは、verum,:真理、constat:知られる、明らかである、a:~から、~により、significatione:意味、`relinquere:残すこと、in:~の中、~において、manu:手、illius':彼女の、quod:こと、それ、そのこと、sit:ある、in:~の中、~において、illius:彼女の、potestate;:支配力、権限、`manus':手、enim:なぜならば、~というのは、est:ある、potentia:力、影響力、seu:即ち、或いは、potestas,:力、権限、n.:番号、878, 3091, 3387, 3563, 4931-4937, et:また、そして、quia:なぜなら、ので、`illa:彼女は、prehendit:掴んだ、vestem:衣服、衣装、ejus',:それの、彼の、est:ある、hic:これは、abstrahere;:離すこと、遠ざけること、et:また、そして、ex:~から、~により、significatione:意味、`vestis':衣服、衣装、quod:こと、それ、そのこと、sit:ある、ultimum:最後、最外部、最低、verum,:真理、de:~について、qua supra:上に、上で、n.:番号、5006. 
Quod:こと、それ、そのこと、verum:真理、naturale:自然的な、non:否、spirituale:霊的な、se:自分自身を、それ自身を、conjungere:連結すること、結合すること、voluerit:欲した、cum:~と一緒に、~と、vero:真理、naturali:自然的な、spirituali,:霊的な、et:また、そして、quod:こと、それ、そのこと、hoc:これは、aversaretur:離れる、避ける、(dep)conjunctionem,:連結、結合、et:また、そして、ideo:それ故、そのために、ultimum:最後、最外部、最低、verum:真理、reliquerit:捨てた、放棄した、去った、離れた、seu:即ち、或いは、passum sit:許した、黙認した、許容した、(dep)ut:~のために、こと、~するように、abstraheretur,:引き離された、a:~から、~により、nemine:誰も~ない、comprehendi:認められること、理解されること、potest:出来る、可能である、nisi:~以外、もし~でなければ、illustretur:明るくされる、照らされる、説明される、per:~を通して、~によって、exempla;:例、例として、sed:しかし、primum:先ず、初めて、最初に、videatur:見られる、認められる、(接続法)quid:何か?、どんな?、verum:真理、naturale:自然的な、non:否、spirituale,:霊的な、et:また、そして、verum:真理、naturale:自然的な、spirituale,:霊的な、n.:番号、4988, 4992, et:また、そして、quod:こと、それ、そのこと、in:~の中、~において、ultimis:最外部、最低、最後、(o) sit:ある、affinitas,:姻戚関係、親族関係、密接な関係、non:否、autem:しかし、他方において、{1} aliqua:誰か、何か、conjunctio;:連結、結合、
[2] sed,:しかし、ut:~のように、~として、dictum,:言われた、res:事柄、物事、haec:これらは、illustretur:明るくされる、照らされる、説明される、(接続法)per:~を通して、~によって、exempla;:例、例として、sit:ある、hoc:これは、下記の、primo::先ず、初めて、最初に、verum:真理、naturale:自然的な、non:否、spirituale:霊的な、est:ある、intra:内部で、~の内で、~の間に、Ecclesiam:教会、quod:こと、それ、そのこと、pauperes,:貧乏な、貧しい、viduae:未亡人達、et:~と、および、pupilli:孤児達、benefaciendi,:善を為すことの、善くすることの、et:また、そして、quod:こと、それ、そのこと、illis:それらに、彼らに、benefacere:善を行なうこと、善を為すこと、sit:ある、charitas:仁愛、quae:それらは、そのことらは、mandata:命じられた、指示された、in:~の中、~において、Verbo;:聖言、御言葉、sed:しかし、verum:真理、non:否、spirituale,:霊的な、hoc est,:即ち、illi:彼らは、qui:その者達、in:~の中、~において、vero:真理、non:否、spirituali:霊的な、sunt,:ある、per:~を通して、~によって、pauperes,:貧乏な、貧しい、viduas,:未亡人達、pupillos,:孤児達、intelligunt:理解する、illos:彼らを、qui:その者達、ita:このように、従って、nominantur;:呼ばれる、名付けられる、at:しかし、だが聞き給え、verum:真理、naturale:自然的な、spirituale,:霊的な、hoc est,:即ち、illi:彼らは、qui:その者達、in:~の中、~において、(t)illo:それから、vero:真理、sunt,:ある、hac:これから、quidem:確かに、無論、実に、confirmant,:確信する、確認する、説明する、sed:しかし、in:~の中、~において、ultimo:最外部、最低、最後、loco:場所、位置、ponunt:置く、据える、取り付ける、quod:こと、それ、そのこと、intelligantur:意味される、pauperes,:貧乏な、貧しい、viduae,:未亡人達、pupilli,:孤児達、dicunt:言う、enim:なぜならば、~というのは、corde:心、心臓、suo:自分自身から、それ自身から、quod:こと、それ、そのこと、non:否、omnes:凡ての、全体の、sint:ある、pauperes:貧乏な、貧しい、qui:その者達、se:自分自身を、それ自身を、vocant:呼ぶ、pauperes,:貧乏な、貧しい、quod:こと、それ、そのこと、etiam:~もまた、更に、inter:~の中に、~の間で、~の間に、illos:彼らを、sint:ある、qui:その者達、pessime:最も悪く、最も邪悪に、最も不正に、vivunt,:生きる、quique:そしてその者達、またその者達、(qui+que)nec:否、Deum:神、nec:否、homines:人間達、timent,:恐れる、懸念する、et:また、そして、qui:その者達、ruerent:突進する、襲いかかる、(三人称複数未来)in:~の中へ、~に、omne:凡ての、全体の、nefas:忌まわしいできごと、邪悪な行為、nisi:~以外、もし~でなければ、timor:恐怖、懸念、心配、detineret;:抑えた、制止した、引き留めた、et:また、そして、praeterea:加えて、更に、他に、quod:こと、それ、そのこと、per:~を通して、~によって、`pauperes':貧乏な、貧しい、in:~の中、~において、Verbo:聖言、御言葉、intelligantur:意味される、qui:その者達、spiritualiter:霊的に、tales:このような、次ぎのような、sunt,:ある、nempe:正確には、即ち、qui:その者達、sciunt:知る、et:~と、および、corde:心、心臓、fatentur:認める、告白する、(dep)quod:こと、それ、そのこと、nihil:無意味、何も~ない、無、veri:真理、et:~と、および、boni:善、a:~から、~により、se:自分自身から、それ自身から、habeant,:持つ、有する、sed:しかし、quod:こと、それ、そのこと、omnia:凡ての、全体の、illis:それらに、彼らに、gratis:恵み、恩寵、donentur;:与えられる、similiter:同様に、似ている、se:それ自身を、habet:持つ、有す、cum:~と一緒に、~によって、viduis:未亡人達、et:~と、および、pupillis,:孤児達、cum:その時、その場合、differentia:相違、区別、respectus:顧慮、配慮、関係、関連、ad:~に応じて、~へ、statum;:状態、性質、ex:~から、~により、hoc:これから、exemplo:例、例として、patet:明らかである、quod:こと、それ、そのこと、pauperibus,:貧乏な、貧しい、viduis,:未亡人達、pupillis:孤児達、benefacere,:善を行なうこと、善を為すこと、qui:その者達、ita:このように、従って、nominantur,:呼ばれる、名付けられる、sit:ある、ultimum:最後、最外部、最低、veri:真理、illis:それらに、彼らに、qui:その者達、in:~の中、~において、vero:真理、naturali:自然的な、spirituali:霊的な、sunt,:ある、et:また、そして、quod:こと、それ、そのこと、hoc:これは、verum:真理、sit:ある、instar:等しい、同等のもの、vestis:衣服、衣装、quae:それらは、そのことらは、investit:覆う、まとう、包む、interiora;:内的な、より内なる、etiam:~もまた、更に、patet:明らかである、quod:こと、それ、そのこと、hoc:これは、ultimum:最後、最外部、最低、veri:真理、concurrat:協力する、一致する、同意する、cum:~と一緒に、~と、vero:真理、apud:~のもとに、~において、illos:彼らを、qui:その者達、in:~の中、~において、vero:真理、naturali:自然的な、non:否、spirituali:霊的な、sunt,:ある、sed:しかし、quod:こと、それ、そのこと、usque:それでもなお、やはり、non:否、sit:ある、conjunctio:連結、結合、sed:しかし、{2} affinitas.:姻戚関係、親族関係、密接な関係、